2 Korintasve: 11 – 16

2 Korintasve: 11-15 2 Korintasve: 11 – 16 2 Korintasve: 11-17
2 Korintasve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι Latinisht
Latin
Vulgata
16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
Shqip
Albanian
KOASH
16 Përsëri them: Askush le të mos më pandehë se jam i marrë; në mos, të paktën pritmëni si të marrë, që të mburrem edhe unë pakëz. Anglisht
English
King James
{11:16} I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Meksi
Albanian
(1821)
16Ua thom përsëri, mos më ketë njeri për të marrë. E ndë mos, dheksmëni edhe për të marrë, që të lëvdonem edhe unë një çikë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Përsëri them, Asndonjë letë mos më pandehnjë se jam i-marrë; ndë mos, pak-së-paku prit-më-ni si të-marrë, që të mburrem edhe unë pakëzë.
Rusisht
Russian
Русский
16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько– нибудь похвалиться. Germanisht
German
Deutsch
16 Ich sage abermals, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme.
Diodati
Albanian
Shqip
Po e them përsëri: Askush të mos mendojë se jam i marrë; në mos, më pranoni edhe si të marrë, që edhe unë të mburrem pakëz. Diodati
Italian
Italiano
16 Lo dico di nuovo: Nessuno mi consideri un insensato; se no ricevetemi pure come un insensato, affinché mi possa anch’io vantare un po’.

Dhiata e Re

[cite]