Joani: 17 – 9

Joani: 17-8 Joani: 17 – 9 Joani: 17-10
Joani – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περί τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσι, Latinisht
Latin
Vulgata
9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
Shqip
Albanian
KOASH
9Unë lutem për ata; nuk lutem për botën, po për ata që më dhe, sepse janë të tutë. Anglisht
English
King James
{17:9} I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Meksi
Albanian
(1821)
9Unë për ata të lutem. Për botë nukë të lutem, po për ata që pate dhënë mua, sepse janë të tuatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Unë lutem për ata; nukë lutem për botënë, po për ata që më dhe; sepse janë të-tutë.
Rusisht
Russian
Русский
9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. Germanisht
German
Deutsch
9 Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
Diodati
Albanian
Shqip
Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë. Diodati
Italian
Italiano
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.

Dhiata e Re

[cite]