Greqisht – Ελληνικά Shqip – Albanian Latinisht – Latin Anglisht – English Gjermanisht – Deutsch Rusisht – Русский
Zbulesa   — Kapitulli 20 
Zbulesa — Kapitulli   19 DHIATA E RE Zbulesa — Kapitulli   21
20 — 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα   ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα   αὐτοῦ.  1 Edhe pashë një engjëll duke   zbritur nga qielli, i cili kishte çelësin e pafundësisë, edhe një varg të   madh në dorën e tij. 1 et vidi angelum descendentem   de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua  {20:1} And I saw an angel come   down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in   his hand.   1 Und ich sah einen Engel vom   Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in   seiner Hand.   1 И увидел я Ангела, сходящего с   неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
20 — 2 καὶ ἐκράτησε τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι   Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια   ἔτη,  2 Edhe zuri dragoin, gjarpërin e vjetër, i cili është djalli   dhe Satanai; edhe e lidhi atë një mijë vjet. 2 et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus   et Satanas et ligavit eum per annos mille  {20:2} And he laid hold on the dragon, that old serpent, which   is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,   2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der   Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre   2 Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и   сатана, и сковал его на тысячу лет,
20 — 3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισε καὶ ἐσφράγισεν   ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανᾷ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· μετὰ ταῦτα   δεῖ αὐτὸν λυθῆναι μικρὸν χρόνον.  3 Edhe e hodhi në pafundësi dhe e mbylli, edhe e vulosi sipër   tij, që të mos mashtrojë më kombet, deri sa të mbarojnë të një mijë vjetët;   edhe pas këtyre duhet të zgjidhet për pak kohë. 3 et misit eum in abyssum et clusit et signavit super illum ut   non seducat amplius gentes donec consummentur mille anni post haec oportet   illum solvi modico tempore  {20:3} And cast him into the bottomless pit, and shut him up,   and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the   thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little   season.   3 und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und   versiegelte obendarauf, daß er nicht mehr verführen sollte die Heiden, bis   daß vollendet würden tausend Jahre; und darnach muß er los werden eine kleine   Zeit.   3 и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним   печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же   сего ему должно быть освобожденным на малое время.
20 — 4 Καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθησαν ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ κρῖμα ἐδόθη   αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν ᾿Ιησοῦ καὶ διὰ τὸν   λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὔτε τὴν εἰκόνα αὐτοῦ,   καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ   ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη·  4 Edhe pashë frone; edhe ata ndenjën mbi ato, edhe iu dha   atyre të gjykojnë; edhe pashë shpirtrat e atyre që ishin therur për dëshminë   e Jisuit, edhe për fjalën e Perëndisë, edhe të cilët nuk iu falën bishës, as   ikonës së saj; edhe nuk morën shenjën mbi ballin e tyre dhe mbi dorën e tyre;   edhe ata rrojtën e mbretëruan bashkë me Krishtin të një mijë vjetët. 4 et vidi sedes et sederunt super eas et iudicium datum est   illis et animas decollatorum propter testimonium Iesu et propter verbum Dei   et qui non adoraverunt bestiam neque imaginem eius nec acceperunt caracterem   in frontibus aut in manibus suis et vixerunt et regnaverunt cum Christo mille   annis  {20:4} And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment   was given unto them: and [I saw] the souls of them that were beheaded for the   witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the   beast, neither his image, neither had received [his] mark upon their   foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a   thousand years.   4 Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen   ward gegeben das Gericht; und die Seelen derer, die enthauptet sind um des   Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet   hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an   ihre Stirn und auf ihre Hand, diese lebten und regierten mit Christo tausend   Jahre.   4 И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было   судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие,   которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело   свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет.
20 — 5 καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη.   αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.  5 Edhe të vdekurit e tjerë nuk u ngjallën, deri sa të mbushen   të një mijë vjetët. Kjo është ngjallja e parë. 5 ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni   haec est resurrectio prima  {20:5} But the rest of the dead lived not again until the   thousand years were finished. This [is] the first resurrection.   5 Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß   tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.   5 Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча   лет. Это–первое воскресение.
20 — 6 μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ   τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ᾿ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ Θεοῦ καὶ   τοῦ Χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσι μετ᾿ αὐτοῦ χίλια ἔτη.  6 I lumur dhe i shenjtë është ai që ka pjesë në ngjalljen e   parë. Mbi këta vdekja e dytë s’ka pushtet, por do të jenë priftërinj të   Perëndisë, edhe do të mbretërojnë bashkë me atë një mijë vjet. 6 beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in   his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes Dei et Christi et   regnabunt cum illo mille annis  {20:6} Blessed and holy [is] he that hath part in the first   resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be   priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.   6 Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten   Auferstehung. Über solche hat der andere Tod keine Macht; sondern sie werden   Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre.   6 Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними   смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и   будут царствовать с Ним тысячу лет.
20 — 7 Καί ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς   φυλακῆς αὐτοῦ,  7 Edhe kur të mbarojnë të një mijë vjetët, do të zgjidhet   Satanai nga burgu i tij. 7 et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de   carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos   terrae Gog et Magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut   harena maris  {20:7} And when the thousand years are expired, Satan shall be   loosed out of his prison,   7 Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los   werden aus seinem Gefängnis   7 Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из   темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли,   Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской.
20 — 8 καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις   τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ τὸν Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ   ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης.  8 Edhe do të dalë të mashtrojë kombet që gjenden në të katër   anët e dheut, Gogun e Magogun, që t’i mbledhë ata për luftë, numri i të   cilëve është si rëra e detit. 8 et ascenderunt super latitudinem terrae et circumierunt   castra sanctorum et civitatem dilectam  {20:8} And shall go out to deceive the nations which are in   the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to   battle: the number of whom [is] as the sand of the sea.   8 und wird ausgehen, zu verführen die Heiden an den vier Enden   der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln zum Streit, welcher Zahl ist   wie der Sand am Meer.   8 И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город   возлюбленный.
20 — 9 καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν   παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ   οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς·  9 Edhe u ngjitën mbi gjerësinë e dheut, edhe rrethuan ushtrinë   e shenjtorëve, edhe qytetin e dashur; edhe zbriti zjarr prej qiellit nga   Perëndia, edhe i përpiu. 9 et descendit ignis a Deo de caelo et devoravit eos et   diabolus qui seducebat eos missus est in stagnum ignis et sulphuris ubi et   bestia  {20:9} And they went up on the breadth of the earth, and   compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came   down from God out of heaven, and devoured them.   9 Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten   das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott   aus dem Himmel und verzehrte sie.   9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;
20 — 10 καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς   καὶ τοῦ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται   ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.  10 Edhe djalli që i mashtronte ata, u hodh në liqenin e   zjarrit e të squfurit, ku ishte bisha dhe profeti gënjeshtar; edhe do të   mundohen ditë e natë, në jetë të jetëve. 10 et pseudoprophetes et cruciabuntur die ac nocte in saecula   saeculorum  {20:10} And the devil that deceived them was cast into the   lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet [are,] and   shall be tormented day and night for ever and ever.   10 Und der Teufel, der sie verführte, ward geworfen in den   feurigen Pfuhl und Schwefel, da auch das Tier und der falsche Prophet war;   und sie werden gequält werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit.   10 а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и   серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.
20 — 11 Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ᾿ αὐτῷ, οὗ   ἀπὸ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.  11 Edhe pashë një fron të bardhë të madh, edhe atë që rrinte   mbi të, faqe të cilit iku dheu dhe qielli; edhe nuk u gjet vend për ata. 11 et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum a   cuius aspectu fugit terra et caelum et locus non est inventus ab eis  {20:11} And I saw a great white throne, and him that sat on   it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found   no place for them.   11 Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der   daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward   keine Stätte gefunden.   11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица   Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
20 — 12 καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς,   ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη,   ὅ ἐστι τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις   κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.  12 Edhe pashë të vdekurit, të vegjël e të mëdhenj, që rrinin   përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; edhe u hap një libër tjetër, i cili   është i jetës; edhe u gjykuan të vdekurit nga ato që ishin shkruar në librat,   sipas veprave të tyre. 12 et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu   throni et libri aperti sunt et alius liber apertus est qui est vitae et   iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris secundum opera   ipsorum  {20:12} And I saw the dead, small and great, stand before God;   and the books were opened: and another book was opened, which is [the book]   of life: and the dead were judged out of those things which were written in   the books, according to their works.   12 Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor   Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches   ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in   den Büchern, nach ihren Werken.   12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и   книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и   судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.
20 — 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος   καὶ ὁ ‘δης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ   ἔργα αὐτῶν.  13 Edhe deti dha të vdekurit që ishin në të, edhe vdekja dhe   hadi dhanë të vdekurit që ishin tek ata; edhe u gjykuan gjithësecili sipas   veprave të tyre. 13 et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus   dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum   opera ipsorum  {20:13} And the sea gave up the dead which were in it; and   death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged   every man according to their works.   13 Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod   und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein   jeglicher nach seinen Werken.   13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад   отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
20 — 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ‘δης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός·   οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν.  14 Edhe vdekja dhe hadi u hodhën në liqenin e zjarrit. Kjo   është vdekja e dytë. 14 et inferus et mors missi sunt in stagnum ignis haec mors   secunda est stagnum ignis  {20:14} And death and hell were cast into the lake of fire.   This is the second death.   14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen   Pfuhl. das ist der andere Tod.   14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть   вторая.
20 — 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη   εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.  15 Edhe ai që nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u hodh   në liqenin e zjarrit. 15 et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est   in stagnum ignis {20:15} And whosoever was not found written in the book of   life was cast into the lake of fire.   15 Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch   des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.   15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро   огненное.
[cite]