Zbulesa: 14-1 Zbulesa: 14 – 2 Zbulesa: 14-3 Zbulesa – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης· καὶ ἡ φωνὴ ἦν ἤκουσα, ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
2 et audivi vocem de caelo tamquam vocem aquarum multarum et tamquam vocem tonitrui magni et vocem quam audivi sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe dëgjova një zë nga qielli si zë shumë ujërash, edhe si zë bubullime të madhe; edhe zëri që dëgjova ishte si zë harpistësh që u binin harpave të tyre. | Anglisht English King James |
{14:2} And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: |
Meksi Albanian (1821) |
2E digjova një zë nga qielli si gjëmim të shumë ujëravet, e si një zë bumbullimësë madhe. E zënë që digjova posi t’ature që qitharisjënë me qithara të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe dëgjova një zë nga qielli posi zë shumë ujërash, edhe posi zë bumbullime së-madhe; edhe dëgjova një zë qitharorësh që qitharisninë me qitharat’ e tyre. |
Rusisht Russian Русский |
2 И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих. | Germanisht German Deutsch |
2 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre. | Diodati Italian Italiano |
2 Udii quindi una voce dal cielo come il fragore di molte acque e come il rumore di un forte tuono; e la voce che udii era come di citaredi che suonavano le loro cetre. |
[cite]