Zbulesa: 21-10 Zbulesa: 21 – 11 Zbulesa: 21-12 Zbulesa – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· | Latinisht Latin Vulgata |
11 habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum |
Shqip Albanian KOASH |
11 që kishte lavdinë e Perëndisë; edhe ndriçimi i tij shembëllente me gur fort të çmueshëm, si me gur diaspri që shkëlqente si kristal. | Anglisht English King James |
{21:11} Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; |
Meksi Albanian (1821) |
11E ajo kish të llampsurit’ e Perndisë; e drita e saj gjan mbë një gur të pançmuarë, posi mbë gur Iaspidh, posi kristal. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Që kishte lavdin’ e Perëndisë; edhe të-ndriturit’ e asaj shëmbëllente me gur fort të-çëmuarë, posi me gur jaspidhë që shkëlqente si krystall. |
Rusisht Russian Русский |
11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. | Germanisht German Deutsch |
11 die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. |
Diodati Albanian Shqip |
duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor. | Diodati Italian Italiano |
11 avendo la gloria di Dio. E il suo splendore era simile a quello di una pietra preziosissima, come una pietra di diaspro cristallino. |
[cite]