Zbulesa: 21-6 Zbulesa: 21 – 7 Zbulesa: 21-8 Zbulesa – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ νικῶν, ἔσται αὐτῷ ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός. | Latinisht Latin Vulgata |
7 qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius |
Shqip Albanian KOASH |
7 Ai që fiton do t’i trashëgojë këto, edhe unë do t’i jem Perëndi, edhe ai do të më jetë bir. | Anglisht English King James |
{21:7} He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. |
Meksi Albanian (1821) |
7Ai që të mundjë do të marrë pjesë gjithë këto, e unë do t’i jem Perndi, e ai do të jetë mua bir. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Ay që munt dotë trashëgonjë të-gjitha, edhe dot’i jem Perëndi, edhe ay dotë më jetë bir. |
Rusisht Russian Русский |
7 Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. | Germanisht German Deutsch |
7 Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein. |
Diodati Albanian Shqip |
Kush fiton do t’i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir. | Diodati Italian Italiano |
7 Chi vince erediterà tutte le cose, e io sarò per lui Dio ed egli sarà per me figlio. |
[cite]