1 Korintasve: 8 – 2

1 Korintasve: 8-1 1 Korintasve: 8 – 2 1 Korintasve: 8-3
1 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι· Latinisht
Latin
Vulgata
2 si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
Shqip
Albanian
KOASH
2 Në i duket ndonjërit se di ndonjë gjë, ky ende asgjë nuk ka mësuar siç duhet të mësonte. Anglisht
English
King James
{8:2} And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Meksi
Albanian
(1821)
2E nd’është ndonjë që mendonetë se di gjë, edhe s’ka dijturë gjë sikundrë duhetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Ndë i duketë ndonjëj se di gjë, ky edhe nukë mësoj asgjë sikundrë duhetë të mësonjë;
Rusisht
Russian
Русский
2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать. Germanisht
German
Deutsch
2 So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
Diodati
Albanian
Shqip
Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë. Diodati
Italian
Italiano
2 Ora, se uno pensa di sapere qualche cosa, non sa ancora nulla di come egli dovrebbe sapere.

Dhiata e Re

[cite]