1 Korintasve: 9-12 1 Korintasve: 9 – 13 1 Korintasve: 9-14 1 Korintasve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ προσεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται; | Latinisht Latin Vulgata |
13 nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur |
Shqip Albanian KOASH |
13 A nuk e dini se ata që bëjnë punët e shenjta, prej tempullit hanë, edhe ata që qëndrojnë pranë therores, marrin pjesë nga therorja? | Anglisht English King James |
{9:13} Do ye not know that they which minister about holy things live [of the things] of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? |
Meksi Albanian (1821) |
13Nuk’ e diji ju, që ata që punojënë ndë qishë, hanë nga ato që dalënë nga qisha? E ata që qëndrojënë ndë punë të thisisastirit, kanë pjesë nga thisiastiri? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Nuk’e dini, se ata që bënjënë punërat’ e shënjtëruara, prej hieroresë hanë? edhe ata që qëndronjënë përanë theroresë, marrënë pjesë nga theroreja? |
Rusisht Russian Русский |
13 Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? | Germanisht German Deutsch |
13 Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Altar, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben? |
Diodati Albanian Shqip |
Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit? | Diodati Italian Italiano |
13 Non sapete voi che quelli che fanno il servizio sacro mangiano delle cose del tempio, e quelli che servono all’altare hanno parte dei beni dell’altare? |
[cite]