1 Korintasve: 9-16 1 Korintasve: 9 – 17 1 Korintasve: 9-18 1 Korintasve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμα | Latinisht Latin Vulgata |
17 si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est |
Shqip Albanian KOASH |
17 Sepse në e bëj këtë me dashje, pagë kam; po në e bëj pa dashje, më është besuar kujdestaria. | Anglisht English King James |
{9:17} For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me. |
Meksi Albanian (1821) |
17Sepse ndë bëfça këtë me dashuri time, kam pagë. Ma ndë bëfça me të pahir, është besuarë mbë mua ikonomia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Sepse ndë e bënj këtë dyke dashurë, pagë kam; po ndë e bënj dyke mos dashurë, më është zënë besë kujdesi. |
Rusisht Russian Русский |
17 Ибо если делаю это добровольно, то [буду] иметь награду; а если недобровольно, то [исполняю только] вверенное мне служение. | Germanisht German Deutsch |
17 Tue ich’s gern, so wird mir gelohnt; tu ich’s aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar. | Diodati Italian Italiano |
17 Se perciò lo faccio volontariamente, ne ho ricompensa; ma se lo faccio contro voglia, rimane sempre un incarico che mi è stato affidato. |
[cite]