1 Korintasve: 9 – 9

1 Korintasve: 9-8 1 Korintasve: 9 – 9 1 Korintasve: 9-10
1 Korintasve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν γὰρ τῷ Μωσέως νόμῳ γέγραπται· οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; Latinisht
Latin
Vulgata
9 scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo
Shqip
Albanian
KOASH
9 Sepse në ligjin e Moisiut është shkruar: “Nuk do t’i lidhësh gojën kaut që shin”. Mos për qetë kujdeset Perëndia? Anglisht
English
King James
{9:9} For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
Meksi
Albanian
(1821)
9Sepse ndë nom të Moisiut është shkruarë: Të mos i vëç torvë kaut ndë të shirë ndë lëmë. Mos e pret Perndinë për qe? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Sepse ndë nomt të Moisiut është shkruarë, “Nukë dot’i lithç gojënë kaut që shin.” Mos për qetë ka kujdes Perëndia?
Rusisht
Russian
Русский
9 Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог? Germanisht
German
Deutsch
9 Denn im Gesetz Mose’s steht geschrieben: “Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt.” Sorgt Gott für die Ochsen?
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: ”Mos ia lidh gojën kaut që shin”. A u merrka Perëndia me qetë, vallë? Diodati
Italian
Italiano
9 Nella legge di Mosé infatti sta scritto: «Non mettere la museruola al bue che trebbia». Si dà forse Dio pensiero dei buoi?

Dhiata e Re

[cite]