1 Pjetrit: 1-11 1 Pjetrit: 1 – 12 1 Pjetrit: 1-13 1 Pjetrit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι ῾Αγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾿ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι. | Latinisht Latin Vulgata |
12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere |
Shqip Albanian KOASH |
12 të cilëve iu zbulua jo për veten e tyre, po për ne i bënin ato, të cilat tani ju janë lajmëruar juve me anë të atyre që ju ungjillëzuan me anë të Frymës së Shenjtë, që u dërgua nga qielli, gjëra për të cilat engjëjt dëshirojnë të zgjaten për t’i parë. | Anglisht English King James |
{1:12} Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
Meksi Albanian (1821) |
12Mb’ata qe cbuluarë, që ata jo për vetëhe, po për nevet qenë shërbëtorë ature punëravet, që ndashti u rrëfienë mbë juvet nga ata që u dhidhaksnë Ungjillë juvet me anë të Shënjtit Shpirt, të dërguarinë nga Qielltë, që mb’ato punëra dëshërojënë Ëngjëjtë të shohënë me si. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Mbë të-cilët usbulua jo për vetëhen’ e tyre, po për ne i punonin’ ato punëra, të-cilatë tashti urrëfyenë mbë ju me anë t’atyreve që ungjillëzuan’ ungjillinë mbë ju me anë të Frymës’ së-Shënjtëruarë, që udërgua nga qielli, mbë të-cilatë ëngjëjtë dëshëronjënë të kërrusen’ e t’i shohënë. |
Rusisht Russian Русский |
12 Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы. | Germanisht German Deutsch |
12 welchen es offenbart ist. Denn sie haben’s nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; was auch die Engel gelüstet zu schauen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe atyre iu zbulua se ata i administronin jo për vete, po për ne, ato gjëra që po ju rrëfehen tani nga ata që ju kanë predikuar ungjillin, me anë të Frymës së Shenjtë të dërguar nga qielli; gjëra të cilat engjëjt dëshirojnë t’i vëzhgojnë. | Diodati Italian Italiano |
12 A loro fu rivelato che, non per se stessi ma per noi, amministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato l’evangelo, mediante lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro. |
[cite]