1 Pjetrit: 1 – 22

1 Pjetrit: 1-21 1 Pjetrit: 1 – 22 1 Pjetrit: 1-23
1 Pjetrit – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, Latinisht
Latin
Vulgata
22 animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
Shqip
Albanian
KOASH
22 Si të pastroni pra shpirtrat tuaj me bindjen në të vërtetën me anë të Frymës, për një dashuri vëllazërore e pa dy faqe, të doni fort njëri-tjetrin me zemër të kthjellët; Anglisht
English
King James
{1:22} Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently:
Meksi
Albanian
(1821)
22Tuke kërkuarë Shpirtëretë tuaj me të digjuarë të së vërtetësë, me anë të Shpirtit, mbë dashuri të vëllazërisë të pahile, të doi njeri-jatërinë me gjithë zëmërë të qëruarë kurdo. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Si të qëroni pra shpirtëratë t’uaj me të-binduritë t’uaj ndë të-vërtetët me anë të Frymësë, për një dashuri vëllazërie e pa dy faqe, të doni fort njëri tjatërinë prej zëmëre së-kthjellëtë;
Rusisht
Russian
Русский
22 Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, Germanisht
German
Deutsch
22 Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen,
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi të pastroni shpirtrat tuaj me bindjen ndaj së vërtetës me anë të Frymës, për të pasur një dashuri vëllazërore pa hipokrizi, të doni fort njeri tjetrin me zemër të pastër, Diodati
Italian
Italiano
22 Avendo purificato le anime vostre con l’ubbidienza alla verità mediante lo Spirito, per avere un amore fraterno senza alcuna simulazione, amatevi intensamente gli uni gli altri di puro cuore,

Dhiata e Re

[cite]