1 Selanikasve: 2 – 7

1 Selanikasve: 2-6 1 Selanikasve: 2 – 7 1 Selanikasve: 2-8
1 Selanikasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ ἐγενήθημεν ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἂν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα· Latinisht
Latin
Vulgata
7 cum possimus oneri esse ut Christi apostoli sed facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos
Shqip
Albanian
KOASH
7 Por qemë të butë ndërmjet jush, si mëndesha që ngroh në gji bijtë e saj. Anglisht
English
King James
{2:7} But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Meksi
Albanian
(1821)
7Po u bëm të butë ndë mes tuaj, posi mëndeshëa që ngroh ndë gji djelmt’ e saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Po qemë të-butë mdër mest t’uaj, posi mëndesa qe ngroh ndë gjit bijt’e saj:
Rusisht
Russian
Русский
7 мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. Germanisht
German
Deutsch
7 hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihr Kind pflegt;
Diodati
Albanian
Shqip
Përkundrazi qemë zemërbutë midis jush, ashtu si mëndesha që rrit me dashuri fëmijët e saj. Diodati
Italian
Italiano
7 Ma siamo stati mansueti fra voi come una nutrice che alleva teneramente i suoi bambini.

Dhiata e Re

[cite]