2 Korintasve: 1-12 2 Korintasve: 1 – 13 2 Korintasve: 1-14 2 Korintasve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε, | Latinisht Latin Vulgata |
13 non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis |
Shqip Albanian KOASH |
13 Sepse nuk ju shkruajmë të tjera, por ato që lexoni, ose edhe i njihni; dhe shpresoj se edhe deri në fund do t’i njihni, | Anglisht English King James |
{1:13} For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse nuk’ u shkruajmë juvet të tjera, përveçe ature që kini dhiavasurë a kini njohurë; edhe shpërej që ngjera më të pastajmenë do t’i njihni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Sepse nuk’ u shkruajmë juve të-tjera, po ato që këndoni, a edhe i njihni; edhe shprenj se edhe gjer ndë funt dot’i njihni, |
Rusisht Russian Русский |
13 И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете, | Germanisht German Deutsch |
13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t’i kuptoni deri në fund; | Diodati Italian Italiano |
13 Perché non vi scriviamo altre cose se non quelle che potete leggere o comprendere; e io spero che le comprenderete fino in fondo; |
[cite]