2 Korintasve: 11-11 2 Korintasve: 11 – 12 2 Korintasve: 11-13 2 Korintasve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσι καθὼς καὶ ἡμεῖς | Latinisht Latin Vulgata |
12 quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos |
Shqip Albanian KOASH |
12 Po atë që bëj dhe do ta bëj, që t’u pres shkakun atyre që duan shkak, që për atë punë që mburren të gjenden si edhe ne. | Anglisht English King James |
{11:12} But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. |
Meksi Albanian (1821) |
12Ma atë që të bëj unë, edhe gjithënjë do të bëj, për të prerë aformin’ e ature që një aformi dëshërojënë të gjëndenë për atë punë që mburrenë si edhe nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Po atë që bënj, edhe gjithënjë dot’a bënj, që të pres shkakun’ e atzreve që duanë shkak, që mb’atë punë që mburrenë të gjëndenë të-tillë si edhe neve. |
Rusisht Russian Русский |
12 чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались [такими же], как и мы. | Germanisht German Deutsch |
12 Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abschneide denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir. |
Diodati Albanian Shqip |
Por atë që bëj, do ta bëj përsëri, që t’u pres çdo shkas atyre që duan shkas, që ata të gjenden si edhe ne, në atë gjë, për të cilën mburren. | Diodati Italian Italiano |
12 Anzi ciò che io faccio lo farò ancora, per troncare ogni pretesto a quelli che desiderano un pretesto, per essere trovati simili a noi in ciò di cui si gloriano. |
[cite]