2 Korintasve: 11 – 25

2 Korintasve: 11-24 2 Korintasve: 11 – 25 2 Korintasve: 11-26
2 Korintasve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τρὶς ἐρραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθημερὸν ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα· Latinisht
Latin
Vulgata
25 ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
Shqip
Albanian
KOASH
25 tri herë u rraha me shkop, një herë u godita me gurë, tri herë u mbyta në det, një natë e një ditë kam qëndruar në fund të detit, Anglisht
English
King James
{11:25} Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Meksi
Albanian
(1821)
25Tri herë u rrahçë me shufra, një herë më goditnë me gurë, tri herë u mbitçë ndë det, një ditë e një natë bëra ndë fund të detit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Tri herë urrahçë me shkop, një herë ugodiçë me gurë, tri herë umbyçë ndë det, një nat’e një ditë kam bërë ndë funtt të detit;
Rusisht
Russian
Русский
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине [морской]; Germanisht
German
Deutsch
25 ich bin dreimal gestäupt, einmal gesteinigt, dreimal Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe des Meers;
Diodati
Albanian
Shqip
Tri herë më rrahën me shkopinj, një herë më qëlluan me gurë, tri herë m’u mbyt anija në det, kalova një ditë e një natë në humnerë. Diodati
Italian
Italiano
25 Tre volte sono stato battuto con le verghe, una volta sono stato lapidato tre volte ho fatto naufragio, ho trascorso un giorno e una notte sull’abisso.

Dhiata e Re

[cite]