2 Korintasve: 12-12 2 Korintasve: 12 – 13 2 Korintasve: 12-14 2 Korintasve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τί γάρ ἐστιν ὃ ἡττήθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην. | Latinisht Latin Vulgata |
13 quid est enim quod minus habuistis prae ceteris ecclesiis nisi quod ego ipse non gravavi vos donate mihi hanc iniuriam |
Shqip Albanian KOASH |
13 sepse në ç’punë mbetët prapa nga kishat e tjera, përveç se unë vetë nuk u bëra barrë për ju? Falmani këtë padrejtësi. | Anglisht English King James |
{12:13} For what is it wherein ye were inferior to other churches, except [it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse ç’patë marrë juvet më pak nga të tjeratë Qishëra, përveçe që unë paçë rënduarë juvet? Ndëjemëni mua këtë adhiqi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Sepse mbë ç’punë mbettë prapa nga kishët’ e-tjera, përveç se unë vetë nuk’ ubëshë barrë mbë ju? fal-m’a-ni këtë paudhëri. |
Rusisht Russian Русский |
13 Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. | Germanisht German Deutsch |
13 Was ist’s, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde! |
Diodati Albanian Shqip |
Vallë nëse ju mbetët prapa, pra, nga kishat e tjera, rveç se në faktin se unë nuk u bëra barrë për ju? Falmani këtë gabim. | Diodati Italian Italiano |
13 In che cosa infatti siete stati da meno delle altre chiese, se non in questo, che io non vi sono stato d’aggravio? Perdonatemi questo torto. |
[cite]