2 Korintasve: 4-4 2 Korintasve: 4 – 5 2 Korintasve: 4-6 2 Korintasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν ᾿Ιησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ ᾿Ιησοῦν. | Latinisht Latin Vulgata |
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum |
Shqip Albanian KOASH |
5 Sepse s’predikojmë veten tonë, por Zotin Jisu Krisht, edhe veten tonë si shërbëtorë tuaj për Jisuin. | Anglisht English King James |
{4:5} For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake. |
Meksi Albanian (1821) |
5Sepse nevet nukë dhidhaksjëmë vetëvetëhenë, po Iisu Hristonë Zotnë tënë, e vetëhenë tënë pa, shërbëtorë tuaj për Iisunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Sepse s’lëçijmë vetëhenë t’ënë, po Zotinë Jisu Krisht; edhe vetëhenë t’ënë, për shërbëtorë mbë ju për Krishtinë. |
Rusisht Russian Русский |
5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы–рабы ваши для Иисуса, | Germanisht German Deutsch |
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit, | Diodati Italian Italiano |
5 Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesú, il Signore, e siamo vostri servi per amore di Gesú |
[cite]