2 Korintasve: 4 – 5

2 Korintasve: 4-4 2 Korintasve: 4 – 5 2 Korintasve: 4-6
2 Korintasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν ᾿Ιησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ ᾿Ιησοῦν. Latinisht
Latin
Vulgata
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
Shqip
Albanian
KOASH
5 Sepse s’predikojmë veten tonë, por Zotin Jisu Krisht, edhe veten tonë si shërbëtorë tuaj për Jisuin. Anglisht
English
King James
{4:5} For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.
Meksi
Albanian
(1821)
5Sepse nevet nukë dhidhaksjëmë vetëvetëhenë, po Iisu Hristonë Zotnë tënë, e vetëhenë tënë pa, shërbëtorë tuaj për Iisunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Sepse s’lëçijmë vetëhenë t’ënë, po Zotinë Jisu Krisht; edhe vetëhenë t’ënë, për shërbëtorë mbë ju për Krishtinë.
Rusisht
Russian
Русский
5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы–рабы ваши для Иисуса, Germanisht
German
Deutsch
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit, Diodati
Italian
Italiano
5 Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesú, il Signore, e siamo vostri servi per amore di Gesú

Dhiata e Re

[cite]