2 Korintasve: 5-17 2 Korintasve: 5 – 18 2 Korintasve: 5-19 2 Korintasve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, | Latinisht Latin Vulgata |
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe të gjitha janë prej Perëndisë, që na pajtoi me veten e tij me anë të Jisu Krishtit, edhe na dha shërbesën e pajtimit. | Anglisht English King James |
{5:18} And all things [are] of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; |
Meksi Albanian (1821) |
18E të gjitha janë nga Perndia, që na paqtoi me vetëhe të saj, me anë të Iisu Hristoit, e që na dha nevet ipiresin’ e të paqtuarit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe të-gjitha janë prej Perëndisë, që na paqtoj me vetëhen’e ti me anë të Jisu Krishtit, edhe na dha shërbesën’e të-paqtuarit; |
Rusisht Russian Русский |
18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, | Germanisht German Deutsch |
18 Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt. |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe të gjitha gjërat janë nga Perëndia që na pajtoi me veten përmes Jezu Krishtit dhe na dha shërbimin i pajtimit, | Diodati Italian Italiano |
18 Ora tutte le cose sono da Dio, che ci ha riconciliati a sé per mezzo di Gesú Cristo e ha dato a noi il ministero della riconciliazione, |
[cite]