Joani: 4-38 Joani: 4 – 39 Joani: 4-40 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικός, μαρτυρούσης ὅτι εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. | Latinisht Latin Vulgata |
39 ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci |
Shqip Albanian KOASH |
39Edhe prej atij qyteti shumë nga samaritanët besuan tek ai për fjalën e gruas që dëshmoi se më tha gjithë sa kam bërë. | Anglisht English King James |
{4:39} And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. |
Meksi Albanian (1821) |
39E nga ai qutet shumë besuanë nde ai nga Samaritë, për fjalë të gruasë, që thosh, se më tha gjithë sa paçë bërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
39 Edhe prej ati qyteti shumë nga Samaritëtë besuanë për fjalën’e gruasë që dëshmoj, Se më tha gjithë sa kam bërë. |
Rusisht Russian Русский |
39 И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала. | Germanisht German Deutsch |
39 Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ”Ai më tregoi gjithçka kam bërë”. | Diodati Italian Italiano |
39 Ora, molti Samaritani di quella città credettero in lui, a motivo della parola che la donna aveva attestato: «Egli mi ha detto tutte le cose che io ho fatto». |
[cite]