Joani: 4 – 39

Joani: 4-38 Joani: 4 – 39 Joani: 4-40
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικός, μαρτυρούσης ὅτι εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. Latinisht
Latin
Vulgata
39 ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci
Shqip
Albanian
KOASH
39Edhe prej atij qyteti shumë nga samaritanët besuan tek ai për fjalën e gruas që dëshmoi se më tha gjithë sa kam bërë. Anglisht
English
King James
{4:39} And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
Meksi
Albanian
(1821)
39E nga ai qutet shumë besuanë nde ai nga Samaritë, për fjalë të gruasë, që thosh, se më tha gjithë sa paçë bërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
39 Edhe prej ati qyteti shumë nga Samaritëtë besuanë për fjalën’e gruasë që dëshmoj, Se më tha gjithë sa kam bërë.
Rusisht
Russian
Русский
39 И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала. Germanisht
German
Deutsch
39 Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ”Ai më tregoi gjithçka kam bërë”. Diodati
Italian
Italiano
39 Ora, molti Samaritani di quella città credettero in lui, a motivo della parola che la donna aveva attestato: «Egli mi ha detto tutte le cose che io ho fatto».

Dhiata e Re

[cite]