2 Korintasve: 6 – 18

2 Korintasve: 6-17 2 Korintasve: 6 – 18 2 Korintasve: 7-1
2 Korintasve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
Shqip
Albanian
KOASH
18 edhe “do të jem Ati juaj, dhe do të jeni bijtë e mi dhe bijat e mia, thotë Zoti i Gjithëpushtetshëm”. Anglisht
English
King James
{6:18} And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Meksi
Albanian
(1821)
18E do të jem babai juaj, e juvet do të më jini djelm e vashëza, thotë Zoti që mban gjithë botënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe dotë jem Ati juaj, edhe ju dotë jeni bijt’e mi edhe bijat’ e mija, “thotë Zoti Gjithë-pustetësi.
Rusisht
Russian
Русский
18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель. Germanisht
German
Deutsch
18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.”
Diodati
Albanian
Shqip
dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”. Diodati
Italian
Italiano
18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».

Dhiata e Re

[cite]