2 Korintasve: 6-17 2 Korintasve: 6 – 18 2 Korintasve: 7-1 2 Korintasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens |
Shqip Albanian KOASH |
18 edhe “do të jem Ati juaj, dhe do të jeni bijtë e mi dhe bijat e mia, thotë Zoti i Gjithëpushtetshëm”. | Anglisht English King James |
{6:18} And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |
Meksi Albanian (1821) |
18E do të jem babai juaj, e juvet do të më jini djelm e vashëza, thotë Zoti që mban gjithë botënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe dotë jem Ati juaj, edhe ju dotë jeni bijt’e mi edhe bijat’ e mija, “thotë Zoti Gjithë-pustetësi. |
Rusisht Russian Русский |
18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель. | Germanisht German Deutsch |
18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.” |
Diodati Albanian Shqip |
dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”. | Diodati Italian Italiano |
18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente». |
[cite]