2 Korintasve: 8 – 4

2 Korintasve: 8-3 2 Korintasve: 8 – 4 2 Korintasve: 8-5
2 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, Latinisht
Latin
Vulgata
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
Shqip
Albanian
KOASH
4 Me shumë përgjërim na u lutën neve të pranojmë dhuratën dhe pjesën e tyre të shërbesës që është për shenjtët. Anglisht
English
King James
{8:4} Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
Meksi
Albanian
(1821)
4Me shumë të luturë na vunë mbë be nevet, që të marmë na këtë dhurëti e këtë të dhënë të kësaj shërbesësë që patnë dhënë mb’ata Shënjtorë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 më shumë të lutura na ulutnë neve t’a presëmë dhuratën’e pjesën’ e tyre ndë shërbesët që është për shënjtorëtë.
Rusisht
Russian
Русский
4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Germanisht
German
Deutsch
4 und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;
Diodati
Albanian
Shqip
dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët. Diodati
Italian
Italiano
4 pregandoci con molta insistenza di accettare il dono e di partecipare a questa sovvenzione per i santi.

Dhiata e Re

[cite]