2 Korintasve: 8-3 2 Korintasve: 8 – 4 2 Korintasve: 8-5 2 Korintasve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, | Latinisht Latin Vulgata |
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos |
Shqip Albanian KOASH |
4 Me shumë përgjërim na u lutën neve të pranojmë dhuratën dhe pjesën e tyre të shërbesës që është për shenjtët. | Anglisht English King James |
{8:4} Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints. |
Meksi Albanian (1821) |
4Me shumë të luturë na vunë mbë be nevet, që të marmë na këtë dhurëti e këtë të dhënë të kësaj shërbesësë që patnë dhënë mb’ata Shënjtorë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 më shumë të lutura na ulutnë neve t’a presëmë dhuratën’e pjesën’ e tyre ndë shërbesët që është për shënjtorëtë. |
Rusisht Russian Русский |
4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; | Germanisht German Deutsch |
4 und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen; |
Diodati Albanian Shqip |
dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët. | Diodati Italian Italiano |
4 pregandoci con molta insistenza di accettare il dono e di partecipare a questa sovvenzione per i santi. |
[cite]