2 Korintasve: 8-5 2 Korintasve: 8 – 6 2 Korintasve: 8-7 2 Korintasve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτω καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. | Latinisht Latin Vulgata |
6 ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam |
Shqip Albanian KOASH |
6 aq sa ne iu lutëm Titos, që siç e pati nisur më parë, kështu edhe ta përfundojë tek ju edhe këtë hir. | Anglisht English King James |
{8:6} Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. |
Meksi Albanian (1821) |
6Kaqë që jemi luturë nevet Titosë, që sikundrë nisi më përpara, ashtu të sosjë këtë të mirë edhe ndër ju. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Kaqë sa i ulutmë Titosë, sikundrë e pat zënë përpara, kështu edhe t’e mbaronjë mbë ju edhe këtë hir. |
Rusisht Russian Русский |
6 поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. | Germanisht German Deutsch |
6 daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë. | Diodati Italian Italiano |
6 Cosí abbiamo esortato Tito che, come ha iniziato quest’opera di grazia fra di voi, cosí la porti a compimento. |
[cite]