2 Korintasve: 9 – 4

2 Korintasve: 9-3 2 Korintasve: 9 – 4 2 Korintasve: 9-5
2 Korintasve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μήπως ἐὰν ἔλθωσι σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους, καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ τῆς καυχήσεῳς. Latinisht
Latin
Vulgata
4 ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia
Shqip
Albanian
KOASH
4 se mos, në ardhshin bashkë me mua Maqedonas, e ju gjejnë të papërgatitur, turpërohemi ne, – që të mos them ju, – për këtë besim në mburrjen tonë. Anglisht
English
King James
{9:4} Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
Meksi
Albanian
(1821)
4Mos ndodhetë e vijnë Maqedhonëtë me mua bashkë, e t’u gjejënë juvet pa bërë gati ndë këtë punë, e turpëronemi nevet (të mos thomi juvet), ndë këtë të ndënjurë të së mburturit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Semos, ndë arçinë bashkë me mua Maqedhonas, e u gjenjënë juve të-pabërë gati, turpuronemi neve (që të mos themi ju), për këtë qëndrim të të-mburrurit t’ënë.
Rusisht
Russian
Русский
4 [и] чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, –не говорю ‘вы’, –похвалившись с такою уверенностью. Germanisht
German
Deutsch
4 auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir (will nicht sagen: ihr) zu Schanden würden mit solchem Rühmen.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse, po të vinin me mua disa Maqedonas dhe të mos ju gjenin gati, ne (të mos them ju), do të dilnim të turpëruar për besimin dhe mburrjen tonë. Diodati
Italian
Italiano
4 perché, se dovessero venire con me dei Macedoni e vi trovassero impreparati, noi (per non dire voi) saremmo svergognati in questa nostra ferma fiducia e vanto.

Dhiata e Re

[cite]