2 Pjetrit: 2 – 11

2 Pjetrit: 2-10 2 Pjetrit: 2 – 11 2 Pjetrit: 2-12
2 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύῑ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσι κατ᾿ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν. Latinisht
Latin
Vulgata
11 ubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores non portant adversum se execrabile iudicium
Shqip
Albanian
KOASH
11 ndërsa engjëjt që janë më të mëdhenj në forcë e në fuqi nuk sjellin kundër tyre gjykim blasfemues përpara Zotit. Anglisht
English
King James
{2:11} Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
Meksi
Albanian
(1821)
11Tek ëngjëjtë ndonëse janë më të mëdhinj ndë të fortë e ndë fuqi, nukë durojnë kondr’ ature dhoksëvet gjuqit t’urrierë mbanë Zotit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Tek ëngjëjtë që janë më të-mëdhenj ndë forcë e ndë fuqi nukë bjenë kundrë atyre gjyqim të-foluri keq përpara Zotit.
Rusisht
Russian
Русский
11 тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. Germanisht
German
Deutsch
11 so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN.
Diodati
Albanian
Shqip
ndërsa engjëjt, që janë më të lartë për nga forca e nga fuqia, nuk sjellin kundër atyre gjykime fyese përpara Zotit. Diodati
Italian
Italiano
11 mentre gli angeli stessi, benché siano superiori per forza e per potenza, non portano contro di esse alcun giudizio oltraggioso davanti al Signore.

Dhiata e Re

[cite]