2 Pjetrit: 2-10 2 Pjetrit: 2 – 11 2 Pjetrit: 2-12 2 Pjetrit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύῑ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσι κατ᾿ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
11 ubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores non portant adversum se execrabile iudicium |
Shqip Albanian KOASH |
11 ndërsa engjëjt që janë më të mëdhenj në forcë e në fuqi nuk sjellin kundër tyre gjykim blasfemues përpara Zotit. | Anglisht English King James |
{2:11} Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. |
Meksi Albanian (1821) |
11Tek ëngjëjtë ndonëse janë më të mëdhinj ndë të fortë e ndë fuqi, nukë durojnë kondr’ ature dhoksëvet gjuqit t’urrierë mbanë Zotit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Tek ëngjëjtë që janë më të-mëdhenj ndë forcë e ndë fuqi nukë bjenë kundrë atyre gjyqim të-foluri keq përpara Zotit. |
Rusisht Russian Русский |
11 тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. | Germanisht German Deutsch |
11 so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN. |
Diodati Albanian Shqip |
ndërsa engjëjt, që janë më të lartë për nga forca e nga fuqia, nuk sjellin kundër atyre gjykime fyese përpara Zotit. | Diodati Italian Italiano |
11 mentre gli angeli stessi, benché siano superiori per forza e per potenza, non portano contro di esse alcun giudizio oltraggioso davanti al Signore. |
[cite]