2 Pjetrit: 2-4 2 Pjetrit: 2 – 5 2 Pjetrit: 2-6 2 Pjetrit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, | Latinisht Latin Vulgata |
5 et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens |
Shqip Albanian KOASH |
5 edhe nëse nuk kurseu botën e moçme, po pruri përmbytje mbi botën e të pabesëve, edhe ruajti Noen vetë i tetë, këtë predikues të drejtësisë; | Anglisht English King James |
{2:5} And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person,] a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; |
Meksi Albanian (1821) |
5E botën’ e marrë nuk’ e kurceu, po ruajti Noenë vetë të tetë për të dëftuarë të drejtë e pru të mbiturë ndë jetë të së pabesëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe ndë mos kurseu botën’ e-moçime, po pruri përmbytje mbi botën’ e të-pabesëvet, Edhe ruajti Noenë vet’ i-tettë, këtë lëçitës të drejtërisë; |
Rusisht Russian Русский |
5 и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых; | Germanisht German Deutsch |
5 und hat nicht verschont die vorige Welt, sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbacht und führte die Sintflut über die Welt der Gottlosen; |
Diodati Albanian Shqip |
dhe nuk kurseu botën e lashtë, por shpëtoi bashkë me shtatë të tjerë Noeun, predikues të drejtësisë, kur solli përmbytjen mbi botën e të pabesëve, | Diodati Italian Italiano |
5 e non risparmiò il mondo antico ma salvò con altre sette persone Noé, predicatore di giustizia, quando fece venire il diluvio sul mondo degli empi, |
[cite]