2 Selanikasve: 2 – 15

2 Selanikasve: 2-14 2 Selanikasve: 2 – 15 2 Selanikasve: 2-16
2 Selanikasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Αρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι᾿ ἐπιστολῆς ἡμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
15 itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
Shqip
Albanian
KOASH
15 Prandaj pra, o vëllezër, qëndroni, edhe mbani ato porosi që mësuat, qoftë me anë fjale, qoftë me anë letre prej nesh. Anglisht
English
King James
{2:15} Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Meksi
Albanian
(1821)
15Qëndroni adha pa luajturë, vëllazër, e mbai porsitë që kini mpsuarë, aqë nga fjala onë, kaqë nga karta onë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Përandaj pra, o vëllezër, qëndroni, edhe mbani ato porosi që umësuatë, a me anë fjale, a me anë karte prej nesh.
Rusisht
Russian
Русский
15 Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим. Germanisht
German
Deutsch
15 So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë. Diodati
Italian
Italiano
15 Perciò, fratelli, state saldi e ritenete gli insegnamenti che avete imparato tramite la parola o la nostra epistola.

Dhiata e Re

[cite]