Efesianëve: 2-15 Efesianëve: 2 – 16 Efesianëve: 2-17 Efesianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· | Latinisht Latin Vulgata |
16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso |
Shqip Albanian KOASH |
16 dhe të dy në një trup t’i pajtojë me Perëndinë me anë të kryqit, pasi vrau nëpërmjet tij armiqësinë. | Anglisht English King James |
{2:16} And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: |
Meksi Albanian (1821) |
16E t’i pajtojë të di me një kurm vetëmë me Perndinë me mes të Kruqit, tuke prishurë mbë vetëhe të tij armiqërinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe të dy ndë një trup t’i paqtonjë me Perëndinë me anë të kryqit, passi vrau armiqësinë nd’atë. |
Rusisht Russian Русский |
16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. | Germanisht German Deutsch |
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe për t’i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete. | Diodati Italian Italiano |
16 e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l’inimicizia in se stesso. |
[cite]