Efesianëve: 3-4 Efesianëve: 3 – 5 Efesianëve: 3-6 Efesianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, | Latinisht Latin Vulgata |
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu |
Shqip Albanian KOASH |
5 mister i cili në brezat e tjerë nuk iu bë i njohur bijve të njerëzve, siç iu zbulua tani apostujve të tij të shenjtë dhe profetëve me anë të Frymës, | Anglisht English King James |
{3:5} Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; |
Meksi Albanian (1821) |
5Atë mistirio që nukë qe njohurë ndë të tjera kohëra ndë bij të njerëzet, sikundr’ është çfaqurë ndashti ndë Shënjtorët’ Apostoj të tij, e Profitëvet me anë të Shpirtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 E-cila ndë të-tjerë breza s’ubë e-njohurë ndë të bijt të njerësvet, sikundrë ndashti usbulua me anë të Frymësë tek apostojt’ edhe te profitërit’e ati të-shënjtëruarë; |
Rusisht Russian Русский |
5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, | Germanisht German Deutsch |
5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, |
Diodati Albanian Shqip |
që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës, | Diodati Italian Italiano |
5 che non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito, |
[cite]