Efesianëve: 3 – 7

Efesianëve: 3-6 Efesianëve: 3 – 7 Efesianëve: 3-8
Efesianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗ ἐγενόμην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Shqip
Albanian
KOASH
7 të cilit unë iu bëra shërbëtor sipas dhuratës së hirit të Perëndisë, që m’u dha sipas veprimit të fuqisë së tij. Anglisht
English
King James
{3:7} Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Meksi
Albanian
(1821)
7Mb’atë Ungjill jam bërë unë shërbëtuar me të dhënë të dhuratësë Perndisë, që është dhënë mbë mua sikundrë qe e zonja fuqi e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Të-cilit un’ i ubëra shërbëtuar pas dhuratës’ së hirit të Perëndisë, që m’udha pas vepërimit të fuqis’s’ati.
Rusisht
Russian
Русский
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Germanisht
German
Deutsch
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Diodati
Albanian
Shqip
shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij. Diodati
Italian
Italiano
7 di cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

Dhiata e Re

[cite]