Efesianëve: 3-6 Efesianëve: 3 – 7 Efesianëve: 3-8 Efesianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗ ἐγενόμην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius |
Shqip Albanian KOASH |
7 të cilit unë iu bëra shërbëtor sipas dhuratës së hirit të Perëndisë, që m’u dha sipas veprimit të fuqisë së tij. | Anglisht English King James |
{3:7} Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. |
Meksi Albanian (1821) |
7Mb’atë Ungjill jam bërë unë shërbëtuar me të dhënë të dhuratësë Perndisë, që është dhënë mbë mua sikundrë qe e zonja fuqi e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Të-cilit un’ i ubëra shërbëtuar pas dhuratës’ së hirit të Perëndisë, që m’udha pas vepërimit të fuqis’s’ati. |
Rusisht Russian Русский |
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. | Germanisht German Deutsch |
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist; |
Diodati Albanian Shqip |
shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij. | Diodati Italian Italiano |
7 di cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza. |
[cite]