Efesianëve: 3-7 Efesianëve: 3 – 8 Efesianëve: 3-9 Efesianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων τῶν ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ | Latinisht Latin Vulgata |
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi |
Shqip Albanian KOASH |
8 Mua më të voglit nga të gjithë shenjtët m’u dha ky hir t’u ungjillëzoj kombeve pasurinë e pagjurmueshme të Krishtit, | Anglisht English King James |
{3:8} Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
Meksi Albanian (1821) |
8Mbë mua më të vogëlinë nga gjithë Shënjtorëtë qe dhënë këjo dhurëti, të vangjelisjë ndë fili të tjera gjën’ e pakupëtuarë të Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Mua më të-vogëlit nga gjithë shënjtorëtë m’udha ky hir të ungjillëzonj ndër kombet të-pavëzhguarshimenë pasje të Krishtit, |
Rusisht Russian Русский |
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия–благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово | Germanisht German Deutsch |
8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi |
Diodati Albanian Shqip |
Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit, | Diodati Italian Italiano |
8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, |
[cite]