Efesianëve: 3 – 8

Efesianëve: 3-7 Efesianëve: 3 – 8 Efesianëve: 3-9
Efesianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων τῶν ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ Latinisht
Latin
Vulgata
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Shqip
Albanian
KOASH
8 Mua më të voglit nga të gjithë shenjtët m’u dha ky hir t’u ungjillëzoj kombeve pasurinë e pagjurmueshme të Krishtit, Anglisht
English
King James
{3:8} Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Meksi
Albanian
(1821)
8Mbë mua më të vogëlinë nga gjithë Shënjtorëtë qe dhënë këjo dhurëti, të vangjelisjë ndë fili të tjera gjën’ e pakupëtuarë të Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Mua më të-vogëlit nga gjithë shënjtorëtë m’udha ky hir të ungjillëzonj ndër kombet të-pavëzhguarshimenë pasje të Krishtit,
Rusisht
Russian
Русский
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия–благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово Germanisht
German
Deutsch
8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
Diodati
Albanian
Shqip
Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit, Diodati
Italian
Italiano
8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

Dhiata e Re

[cite]