Efesianëve: 4-31 Efesianëve: 4 – 32 Efesianëve: 5-1 Efesianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ἡμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe bëhuni për njëri-tjetrin të mirë, të mëshirshëm, duke ndjerë njëri-tjetrin, siç ju ndjeu edhe Perëndia ju me anë të Krishtit. | Anglisht English King James |
{4:32} And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you. |
Meksi Albanian (1821) |
32E bënuni të butë njeri mbë jatërinë, paraponiarë, e të ndëjeneni kollaj njeri me jatërinë, sikundrë ka ndëjierë edhe Perndia juvet mbë Krishtinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe bëhi njëri mbë tjatërinë të-mirë, zëmërë-dhëmburë, dyke ndjerë njëri tjatërinë, sikundrë edhe Perëndia u ndjeu juve me anë të Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. | Germanisht German Deutsch |
32 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo. |
Diodati Albanian Shqip |
Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin. | Diodati Italian Italiano |
32 Siate invece benigni e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo. |
[cite]