Efesianëve: 4-5 Efesianëve: 4 – 6 Efesianëve: 4-7 Efesianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis |
Shqip Albanian KOASH |
6 një Perëndi dhe Atë të të gjithëve, i cili është përmbi të gjithë, edhe me anë të të gjithëve, edhe në të gjithë ju. | Anglisht English King James |
{4:6} One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all. |
Meksi Albanian (1821) |
6Një Perndi e vetëmë e Babai gjithëvet, që është mbë gjithë, e për gjithë punëra, e mbë gjithë nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Një Perëndi edhe Atë i të-gjithëve, i-cili është përmbi të-gjithë, edhe me anë të të-gjithëve, edhe ndër gjithë ju. |
Rusisht Russian Русский |
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. | Germanisht German Deutsch |
6 ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen. |
Diodati Albanian Shqip |
një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë. | Diodati Italian Italiano |
6 un Dio unico e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in voi tutti. |
[cite]