Efesianëve: 5 – 14

Efesianëve: 5-13 Efesianëve: 5 – 14 Efesianëve: 5-15
Efesianëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διὸ λέγει· ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. Latinisht
Latin
Vulgata
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Shqip
Albanian
KOASH
14 Prandaj thotë: Ngrihu ti që fle, edhe ngjallu prej së vdekurish, edhe Krishti do të të ndriçojë.  Anglisht
English
King James
{5:14} Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Meksi
Albanian
(1821)
14Andaj thotë: Ngreu mbë këmbë ti që flë, e ngjallu nga të vdekuritë, e do të ndrijë ti Krishti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Përandaj thotë, Ngreu ti që fle, edhe ngjallu prej sëvdekurish, edhe Krishti dotë të ndriçonjë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Посему сказано: ‘встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос’. Germanisht
German
Deutsch
14 Darum heißt es: “Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.”
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj Shkrimi thotë: ”Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”. Diodati
Italian
Italiano
14 Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Dhiata e Re

[cite]