Efesianëve: 5-27 Efesianëve: 5 – 28 Efesianëve: 5-29 Efesianëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ· | Latinisht Latin Vulgata |
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit |
Shqip Albanian KOASH |
28 Kështu e kanë për detyrë burrat të duan gratë e tyre, si trupat e tyre. Ai që do gruan e tij, do veten e tij. | Anglisht English King James |
{5:28} So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. |
Meksi Albanian (1821) |
28Kështu duhetë të duanë burratë grat’ e ture, si edhe trupet’ e ture. Ai që do gruan’ e tij, do vetëhen’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Kështu kanë detyrë burratë të duanë grat’e tyre, posi trupërat’e tyre. Ay që do gruan’e ti, do vetëhen’e ti; |
Rusisht Russian Русский |
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. | Germanisht German Deutsch |
28 Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten. | Diodati Italian Italiano |
28 Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso. |
[cite]