Efesianëve: 5 – 33

Efesianëve: 5-32 Efesianëve: 5 – 33 Efesianëve: 6-1
Efesianëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ᾿ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα. Latinisht
Latin
Vulgata
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Shqip
Albanian
KOASH
33 Po edhe ju, secili veç e veç kështu le ta dojë gruan e tij si veten e tij; edhe gruaja le t’i druhet burrit. Anglisht
English
King James
{5:33} Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife [see] that she reverence [her] husband.
Meksi
Albanian
(1821)
33Andaje edhe cilido nga jush le të dojë gruan’ e tij si edhe vetëhen’ e tij, e gruaja pa të trëmbetë burrit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Po edhe ju veç e veç, gjithë-sicili kështu let’a dojë gruan’e ti, posi vetëhen’e ti; edhe gruaja let’i ketë frikë burrit.
Rusisht
Russian
Русский
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа. Germanisht
German
Deutsch
33 Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
Diodati
Albanian
Shqip
Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin. Diodati
Italian
Italiano
33 Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

Dhiata e Re

[cite]