Efesianëve: 6-21 Efesianëve: 6 – 22 Efesianëve: 6-23 Efesianëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra |
Shqip Albanian KOASH |
22 të cilin për këtë e dërgova tek ju, që të mësoni punët tona, edhe që të ngushëllojë zemrat tuaja. | Anglisht English King James |
{6:22} Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts. |
Meksi Albanian (1821) |
22Atë e kam dërguarë mbë juvet për këtë punë, që të njihni punët’ e mia, e t’u parigorisjë zëmëratë tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Të-cilinë e dërgova ndër ju për këtë punë, që të mësoni punëratë t’ona, edhe që të ngushullonjë zëmëratë t’uaj. |
Rusisht Russian Русский |
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. | Germanisht German Deutsch |
22 welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste. |
Diodati Albanian Shqip |
të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja. | Diodati Italian Italiano |
22 ve l’ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori. |
[cite]