Efesianëve: 6-4 Efesianëve: 6 – 5 Efesianëve: 6-6 Efesianëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ, | Latinisht Latin Vulgata |
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo |
Shqip Albanian KOASH |
5 Ju shërbëtorët bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me frikë e dridhje, me thjeshtësi të zemrës suaj, si Krishtit, | Anglisht English King James |
{6:5} Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
Meksi Albanian (1821) |
5Shërbëtorë, jini të gjegjurë ndë zotërinj të mishtë, me frikë e me të shpejtë, me zëmërë të hapëtë tuaj, si mbë Krishtinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Ju shërbëtorëtë, binduni zotërinjvet t’uaj pas mishit me frikë e me të-dridhurë, me kthjellësirë të zëmërësë s’uaj, posi Krishtit; |
Rusisht Russian Русский |
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, | Germanisht German Deutsch |
5 Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo; |
Diodati Albanian Shqip |
Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit, | Diodati Italian Italiano |
5 Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, |
[cite]