Filipianëve: 1-13 Filipianëve: 1 – 14 Filipianëve: 1-15 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui |
Shqip Albanian KOASH |
14 edhe më të shumtët e vëllezërve në Zotin, duke marrë zemër nga vargonjtë e mi, guxonin më tepër për të thënë pa frikë fjalën. | Anglisht English King James |
{1:14} And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
Meksi Albanian (1821) |
14E më të shumëtë nga vëllazëritë mbë Zonë, si muarrë tharos nga të lidhurat’ e mia, guxojënë më shumë të flasënë pa frikë fjalën’ e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe më të-shumët’e vëllezërvet mbë Zonë, dyke marrë zëmërë nga të-lidhurat’e mia, më tepërë kuxonjënë pa frikë të flasënë fjalënë. |
Rusisht Russian Русский |
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. | Germanisht German Deutsch |
14 und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë. | Diodati Italian Italiano |
14 e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura. |
[cite]