Filipianëve: 1 – 23

Filipianëve: 1-22 Filipianëve: 1 – 23 Filipianëve: 1-24
Filipianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι· πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· Latinisht
Latin
Vulgata
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Shqip
Albanian
KOASH
23 Sepse shtrëngohem nga të dyja, duke pasur nga një anë dëshirën të iki e të jem bashkë me Krishtin; sepse kështu është shumë më mirë; Anglisht
English
King James
{1:23} For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Meksi
Albanian
(1821)
23E jam shtrënguarë mbë të di anë, dojë të ngrihëshë e të jeshë bashkë me Krishtinë, që është shumë më mirë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Sepse shtrëngonem prej të dyjave; sepse nga njëra anë kam dëshërim të ikënj e të jem bashkë me Krishtinë; sepse kështu është shumë më mirë:
Rusisht
Russian
Русский
23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; Germanisht
German
Deutsch
23 Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;
Diodati
Albanian
Shqip
sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë, Diodati
Italian
Italiano
23 perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,

Dhiata e Re

[cite]