Filipianëve: 1-22 Filipianëve: 1 – 23 Filipianëve: 1-24 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι· πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· | Latinisht Latin Vulgata |
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius |
Shqip Albanian KOASH |
23 Sepse shtrëngohem nga të dyja, duke pasur nga një anë dëshirën të iki e të jem bashkë me Krishtin; sepse kështu është shumë më mirë; | Anglisht English King James |
{1:23} For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: |
Meksi Albanian (1821) |
23E jam shtrënguarë mbë të di anë, dojë të ngrihëshë e të jeshë bashkë me Krishtinë, që është shumë më mirë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Sepse shtrëngonem prej të dyjave; sepse nga njëra anë kam dëshërim të ikënj e të jem bashkë me Krishtinë; sepse kështu është shumë më mirë: |
Rusisht Russian Русский |
23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; | Germanisht German Deutsch |
23 Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre; |
Diodati Albanian Shqip |
sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë, | Diodati Italian Italiano |
23 perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore, |
[cite]