Filipianëve: 2-1 Filipianëve: 2 – 2 Filipianëve: 2-3 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πληρώσατέ μου τὴν χαράν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες, | Latinisht Latin Vulgata |
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes |
Shqip Albanian KOASH |
2 bëjeni të plotë gëzimin tim, që të jeni në një mendje, duke pasur po atë dashuri, një shpirt të përbashkët e një mendje. | Anglisht English King James |
{2:2} Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind. |
Meksi Albanian (1821) |
2Ëmëni të plotë gëzimnë tim, me të qënë mbë një zëmërë, me të pasurë një të tillënë dashuri, me të qënë mbë një Shpirt, me të pasurë një kshill. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Bëni të-plotë gëzimnë t’im me të-qënë mbë gjithatë mëndje, dyke pasurë gjithatë dashuri, dyke qënë një shpirt i-bashkëtë e me një mëndje. |
Rusisht Russian Русский |
2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; | Germanisht German Deutsch |
2 so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid. |
Diodati Albanian Shqip |
atëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme. | Diodati Italian Italiano |
2 rendete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente |
[cite]