Filipianëve: 2 – 20

Filipianëve: 2-19 Filipianëve: 2 – 20 Filipianëve: 2-21
Filipianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει· Latinisht
Latin
Vulgata
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Shqip
Albanian
KOASH
20 Sepse s’kam asnjë me të njëjtën mendje, që të kujdeset me çiltërsi për punët tuaja. Anglisht
English
King James
{2:20} For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Meksi
Albanian
(1821)
20Sepse nukë kam ndonjë kështu me një zëmërë, që të ketë kujdes për juvet me të drejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Sepse s’kam asndonjë tjatërë që t’a ketë shpirtinë si-njënjë me t’iminë, i-cili me zëmërë të-kthjellëtë të kujdesetë për punëratë t’uaj.
Rusisht
Russian
Русский
20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, Germanisht
German
Deutsch
20 Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja. Diodati
Italian
Italiano
20 perché non ho alcuno d’animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.

Dhiata e Re

[cite]