Filipianëve: 2-6 Filipianëve: 2 – 7 Filipianëve: 2-8 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλ᾿ ἑαυτὸν ἐκένωσε μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος, | Latinisht Latin Vulgata |
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo |
Shqip Albanian KOASH |
7 por zbrazi veten e tij duke marrë formë shërbëtori, duke u bërë i ngjashëm me njerëzit, | Anglisht English King James |
{2:7} But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
Meksi Albanian (1821) |
7Ma mbrazi vetëhen’ e tij tuke marrë sqimën’ e ropit, u bë si edhe të tjerëtë njerëz mbë të gjajturë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Po sbrazi vetëhen’e ti, edhe mori formë shërbëtori, e ubë posi njerëzitë mbë të-përgjajturë; |
Rusisht Russian Русский |
7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; | Germanisht German Deutsch |
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden; |
Diodati Albanian Shqip |
por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit; | Diodati Italian Italiano |
7 ma svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini; |
[cite]