Filipianëve: 2-7 Filipianëve: 2 – 8 Filipianëve: 2-9 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis |
Shqip Albanian KOASH |
8 edhe duke u gjendur me pamje si njeri, e përuli veten e tij, duke u bërë i bindur deri në vdekje, edhe vdekje kryqi. | Anglisht English King James |
{2:8} And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. |
Meksi Albanian (1821) |
8E për katastash njohurë për njeri, unji vetëhen’ e tij ngjera ndë mort, e ndë mort të Kruqit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe dyke ugjëndurë ndë fytyrët posi njeri, e përunji vetëhen’e ti, e ubë i-bindurë gjer mbë vdekje, edhe vdekje kryqi. |
Rusisht Russian Русский |
8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. | Germanisht German Deutsch |
8 er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit. | Diodati Italian Italiano |
8 e, trovato nell’esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce. |
[cite]