Filipianëve: 2 – 8

Filipianëve: 2-7 Filipianëve: 2 – 8 Filipianëve: 2-9
Filipianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
Shqip
Albanian
KOASH
8 edhe duke u gjendur me pamje si njeri, e përuli veten e tij, duke u bërë i bindur deri në vdekje, edhe vdekje kryqi. Anglisht
English
King James
{2:8} And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Meksi
Albanian
(1821)
8E për katastash njohurë për njeri, unji vetëhen’ e tij ngjera ndë mort, e ndë mort të Kruqit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe dyke ugjëndurë ndë fytyrët posi njeri, e përunji vetëhen’e ti, e ubë i-bindurë gjer mbë vdekje, edhe vdekje kryqi.
Rusisht
Russian
Русский
8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. Germanisht
German
Deutsch
8 er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit. Diodati
Italian
Italiano
8 e, trovato nell’esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.

Dhiata e Re

[cite]