Filipianëve: 3 – 1

Filipianëve: 2-30 Filipianëve: 3 – 1 Filipianëve: 3-2
Filipianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές. Latinisht
Latin
Vulgata
1 de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
Shqip
Albanian
KOASH
1 Më në fund, o vëllezër të mi, gëzohuni në Zotin. T’ju shkruaj juve këto, për mua nuk është e lodhshme, po për ju është siguri. Anglisht
English
King James
{3:1} Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed [is] not grievous, but for you [it is] safe.
Meksi
Albanian
(1821)
1Këtej e tutje, vëllazërit’ e mi, kini gëzim mbë Zonë. Nukë më vjen rëndë mua, e për juvet duhetë që t’u shkruaj të tilatë punëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Mbë ndë funt, o vëllezërit’e mi, gëzohuni mbë Zotinë. T’u shkruanj juve gjithato gjërëra, për mua s’është pun’ e-rëndë, po për ju është siguri.
Rusisht
Russian
Русский
1 Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно. Germanisht
German
Deutsch
1 Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
Diodati
Albanian
Shqip
Së fundi, o vëllezërit e mi, gëzohuni në Zotin; për mua nuk është e rëndë t’ju shkruaj të njëjtat gjëra, po për ju është siguri. Diodati
Italian
Italiano
1 Per il resto, fratelli miei, rallegratevi nel Signore; per me certo non è gravoso scrivervi le stesse cose, e per voi è una salvaguardia.

Dhiata e Re

[cite]