Filipianëve: 3-18 Filipianëve: 3 – 19 Filipianëve: 3-20 Filipianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες! | Latinisht Latin Vulgata |
19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt |
Shqip Albanian KOASH |
19 fundi i të cilëve është humbje, edhe Perëndia i të cilëve është barku, edhe lavdia e atyre është në turpërinë e tyre, të cilët mendojnë punët e dheut. | Anglisht English King James |
{3:19} Whose end [is] destruction, whose God [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things.) |
Meksi Albanian (1821) |
19Më e pastajmea e këturet është humbëja, Perndi e këture është barku, që ata nderonenë nga turpi i ture, ata kanë mënt’ e ture ndë punë të dheut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 E pastajmja e të-cilëvet është humbje, edhe Perëndia i të-cilëvet është barku, edhe lavdia e atyre është ndë turpërit t’atyre, të-cilëtë kanë ndër mëntt punërat’e dheut. |
Rusisht Russian Русский |
19 Их конец–погибель, их бог–чрево, и слава их–в сраме, они мыслят о земном. | Germanisht German Deutsch |
19 welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë. | Diodati Italian Italiano |
19 la cui fine è la perdizione, il cui dio è il ventre e la cui gloria è a loro vergogna; essi hanno la mente rivolta alle cose della terra. |
[cite]