Filipianëve: 3 – 19

Filipianëve: 3-18 Filipianëve: 3 – 19 Filipianëve: 3-20
Filipianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες! Latinisht
Latin
Vulgata
19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
Shqip
Albanian
KOASH
19 fundi i të cilëve është humbje, edhe Perëndia i të cilëve është barku, edhe lavdia e atyre është në turpërinë e tyre, të cilët mendojnë punët e dheut. Anglisht
English
King James
{3:19} Whose end [is] destruction, whose God [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things.)
Meksi
Albanian
(1821)
19Më e pastajmea e këturet është humbëja, Perndi e këture është barku, që ata nderonenë nga turpi i ture, ata kanë mënt’ e ture ndë punë të dheut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 E pastajmja e të-cilëvet është humbje, edhe Perëndia i të-cilëvet është barku, edhe lavdia e atyre është ndë turpërit t’atyre, të-cilëtë kanë ndër mëntt punërat’e dheut.
Rusisht
Russian
Русский
19 Их конец–погибель, их бог–чрево, и слава их–в сраме, они мыслят о земном. Germanisht
German
Deutsch
19 welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë. Diodati
Italian
Italiano
19 la cui fine è la perdizione, il cui dio è il ventre e la cui gloria è a loro vergogna; essi hanno la mente rivolta alle cose della terra.

Dhiata e Re

[cite]