Filipianëve: 3-19 Filipianëve: 3 – 20 Filipianëve: 3-21 Filipianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον ᾿Ιησοῦν Χριστόν, | Latinisht Latin Vulgata |
20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum |
Shqip Albanian KOASH |
20 Sepse qytetaria jonë është në qiejt, prej nga ku edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jisu Krisht, | Anglisht English King James |
{3:20} For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
Meksi Albanian (1821) |
20Ma na jemi qutetasit’ e Qiellet, ateje nga presmë Sotirë Zonë tënë Iisu Hristonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Sepse, të-rrojturitë t’ënë është ndë qiejt, që ku edhe presimë Shpëtimtarinë, Zotnë Jisu Krisht; |
Rusisht Russian Русский |
20 Наше же жительство–на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, | Germanisht German Deutsch |
20 Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN, |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht, | Diodati Italian Italiano |
20 La nostra cittadinanza infatti è nei cieli, da dove aspettiamo pure il Salvatore, il Signor Gesú Cristo, |
[cite]