Filipianëve: 4-9 Filipianëve: 4 – 10 Filipianëve: 4-11 Filipianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν· ἐφ᾿ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ. | Latinisht Latin Vulgata |
10 gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis |
Shqip Albanian KOASH |
10 Edhe u gëzova shumë në Zotin, se tashmë më së fundi e lulëzuat kujdesin që keni për mua, gjë që edhe e kishit në mendje, po s’kishit kohën e duhur. | Anglisht English King James |
{4:10} But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. |
Meksi Albanian (1821) |
10U gëzuaçë shumë mbë Zonë, që lulëzuatë një herë të silloisni për mua, sikundr’ edhe silloisjëtë, po s’keshëtë nge. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe ugëzova mbë Zotinë shumë, se ndashti përsëri e rrëfyetë të-lulëzuarë kujdesnë që kini për mua; për të-cilinë edhe jujdeseshitë, po s’kishitë kohë të-pëlqyerë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства. | Germanisht German Deutsch |
10 Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat’s nicht wollen leiden. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast. | Diodati Italian Italiano |
10 Or mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l’opportunità. |
[cite]