Filipianëve: 4-21 Filipianëve: 4 – 22 Filipianëve: 4-23 Filipianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. | Latinisht Latin Vulgata |
22 salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt |
Shqip Albanian KOASH |
22 Ju përshëndesin gjithë shenjtët, po më fort ata që janë nga shtëpia e Qezarit. | Anglisht English King James |
{4:22} All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household. |
Meksi Albanian (1821) |
22U falenë me shëndet gjithë Shënjtorëtë, e më tepërë ata që janë nga shtëpia e Qesarit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 U falenë juve me shëndet gjithë shënjtorëtë, po më fort ata që janë nga shtëpia e Qesarit. |
Rusisht Russian Русский |
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома. | Germanisht German Deutsch |
22 Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause. |
Diodati Albanian Shqip |
Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit. | Diodati Italian Italiano |
22 I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare. |
[cite]