Filipianëve: 4-5 Filipianëve: 4 – 6 Filipianëve: 4-7 Filipianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ᾿ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν. | Latinisht Latin Vulgata |
6 nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum |
Shqip Albanian KOASH |
6 Mos u shqetësoni për asgjë; po në çdo gjë kërkesat tuaja le t’i bëhen të njohura Perëndisë me falënderime me anë të faljes e të lutjes. | Anglisht English King James |
{4:6} Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. |
Meksi Albanian (1821) |
6Mos u shtrëngoni për ndonjë farë punë, po ndë çdofarë punë le të njihenë te Perndia të kërkuaratë tuaj, me anë të së falit e të së luturit me efharisti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Mos kini kujdes për asgjë; po mbë çdo gjë letë njihenë të-kërkuaratë t’uaj te Perëndia me të-falurë ndersë me anë të të-falurit e të të-luturit. |
Rusisht Russian Русский |
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, | Germanisht German Deutsch |
6 Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim. | Diodati Italian Italiano |
6 Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento. |
[cite]